X-1999

Desde hace algunas semanas tenemos la nueva (no me habia fijado en el puesto de periodicos!) de quie VID esta sacando…

X” de Clamp # 1
de
Clamp
Cat: Manga
$ 42.00
En almacén
5 de Septiembre de 2003…
Segun disponible desde el 5 de septiembre! (lo curioso, puesto que no lo he comprado yo, pero al menos un amigo mio si, y dice que trae el doble de paginas que las ediciones que ha estado sacando VID)
Bueno, si sacaran Slam Dunk o Capitan Tsubasa o The Blade of the Immortal! yo me daria por bien servido :-)

Algunas fotos de lo más reciente en Manga desde Japón

Aquí se presentan unas pocas imágenes de lo más reciente en manga aquí en la tierra del sol naciente, el cual seguramente interesará a muchos lectores en México.

El que tenía que estar a la cabeza es precisamente Saint Seiya Episode G. La foto corresponde al número de julio del mensual “Red Champion Comics”, que es donde la serie es publicada. El Tankoubon 1 ya está a la venta, pero se acabó en todas las librerías, así que habrá que esperar un rato a que vuelvan a surtirlo.



Aquí podemos apreciar a Shion de Aries lanzando su Star Dust Revolution.

Y aquí podemos ver un diálogo entre Doco de Libra y Shion de Aries. Notarán que el estilo de los dibujos es diferente al que normalmente habíamos visto.



Esta es la portada de la Weekly Magazine 25, en donde comenzó a publicarse la nueva obra de CLAMP: “Tsubasa. Reservoir Chronicle”. Aquí vemos a Shaoran y a Sakura.



Esta es una imagen del interior de la Weekly Magazine 33. Es el capítulo # 8 de Tsubasa, correspondiente a la semana del 16 al 23 de julio. Shaoran acaba de regresar de su primera exploración en el nuevo mundo y aunque Mokona sintió la presencia de una de las “plumas” que contienen parte de la memoria de Sakura, no pudieron averiguar quién la tenía. Shaoran se postra ante Sakura, quien está inconsciente desde que llegaron a este mundo, y le promete que buscará las “plumas” a toda costa.



Por último, el más nuevo tankoubon de mi serie favorita: Aa Megami Sama. Esta serie es publicada en el mensual “Afternoon”, y esa es la razón por la que solo salen 2 tankoubon al año en promedio. Este volumen comprende hasta el capítulo 169, y en “Afternoon” del mes de julio van en el capítulo 178.

¡Saludos desde el otro lado del mundo!

Vuelve el autor de Love Hina

Con el inicio de la publicación de Love Hina en español por parte de Editorial Vid, no será de extrañarse que dentro de poco haya más fans de la serie y de su autor, Ken Akamatsu. Y hablando de él, ha vuelto con una serie nueva: Mahou Sensei Negima!

Esta historia trata sobre Negi Springfield, un chico de 10 años recién graduado de una escuela de magia en Wales. Con objeto de poder convertirse en un mago completo, los recién graduados tienen que llevar a cabo algunas actividades, y a Negi le toca ser maestro de inglés en una escuela de Japón.

Tankoubon 1


Al llegar a la escuela, de nombre Mahora, Negi se siente raro, primero, por la cantidad de gente que hay, y segundo, porque él será maestro y tutor de una clase en específico. Su primer encuentro es con un par de chicas que fueron enviadas a recoger al nuevo profesor, pero ellas esperaban a un viejo como el director. Quien se lleva la sorpresa más grande es Kagurasaka Asuna, una chica de carácter fuerte quien declara que odia a los niños. Asuna parece estar enamorada de un maestro de la escuela, que resulta ser conocido de Negi.


Las 31 chicas de la clase de Negi


Negi es asignado a su clase: Un grupo conformado por 31 chicas, en donde por supuesto se encuentra Asuna. Las chicas habían preparado algunas bromas para el nuevo profesor, como que al abrir la puerta el borrador le caiga en la cabeza, pero Negi usa su magia para que el borrador se quede flotando. Sin embargo, Negi recuerda que si bien su identidad de mago no tiene por qué ser un secreto, es preferible no revelarlo, y hace que todo suceda normalmente cayendo en las bromas.
Sin embargo, Asuna no perdió detalle de lo sucedido y sabe que hay algo detrás de Negi.

Negi tiene un día no tan bueno. Si bien el recibimiento de las alumnas fue muy bueno, los nervios y la preocupación no lo dejaron en paz. Negi camina fuera de la universidad cuando una de las chicas de su clase va bajando unas escaleras cargando muchos libros, y como era de esperarse, resbala. Negi no duda y usa su magia para detener a la chica en el aire y darle tiempo a llegar a amortiguar la caída. La chica está a salvo, pero Asuna volvió a ver todo y esta vez Negi tiene que confesarle quién es. Además, se decide que Negi se quede a vivir con Asuna durante un tiempo.

Esto es el inicio de Mahou Sensei Negima. El tankoubon (manga compilado) 1 salió a la venta el pasado 17 de juliom y sigue siendo serializado en la Weekly Magazine.


Portada de la Weekly Magazine 33, de la semana del 16 al 23 de julio de 2003


De la misma forma, Ken Akamatsu también participa en otra serie llamada “Mao chan”, aunque él no la dibuja, solo la creó, y acaba también de salir el número 10 de Love Hina, edición “Iro Hina”, es decir, a color. Asimismo, un nuevo manga de Love hina ha salido para unirse a la colección de los 15 ya existentes (0-14): Love Hina (signo de infinito). Es un manga extenso, su costo es de 857 yen e incluye muchos más detalles (aún más que el manga 0), así como una entrevista extensa al autor de la serie.

Definitivamente, los fans de Love Hina no pueden perderse los nuevos trabajos de su autor, pues ha regresado y viene mejor que antes.

Epotransu! Mai, de Yuu Watase

Por: Manuel Medina

Al escuchar el nombre de Yuu Watase, la mayoria de los fans lo relacionan
rápidamente con 2 títulos: Fushigi Yuugi y Ayashi no Ceres, debido
a que son las obras que más se conocen en nuestro país. Sin embargo,
Watase sensei cuenta en su haber con muchas más obras, sobre todo no
tan largas como las 2 anteriores, que no dejan de ser excelentes y que vale
la pena conocer.

Enfoquémonos
a una de ellas: Epotransu! Mai: Obra publicada en 1995 y que cuenta con 2 tankoubon
(los que nosotros conocemos como manga). En Epotransu! Mai se cuenta la historia
de Mai Kurahashi, una chica que en su cumpleaños número 16 recibe
como regalo una agenda electrónica, y cada día se obsesiona con
obtener su horóscopo del amor respecto al chico que le gusta: Hiroki
Nimura. Todo esto parece normal, hasta que por casualidad Mai escribe en la
agenda la palabra “Epotransu”, de la cual existe 1/100000000 de probabilidades
de ser descubierta, y de la agenda electrónica sale un chico de nombre
Takuma, el cual le da a Mai el poder de transformarse en quien ella quiera.

 

Mai
es una chica tímida, que no puede siquiera hablarle bien a Nimura, por
lo que comienza a usar ese poder para transformarse en otras personas y tratar
de conocerlo mejor, pero al transformarse en una de sus compañeras de
clase, Shirosaki Haruna, se da cuenta de que a Nimura le gusta Shirosaki, y
los enredos no se hacen esperar. De la misma forma, Takuma y Mai comienzan a
llevar una relación de muy buenos amigos, al grado que alguno puede llegar
a confundirla, aun cuando pertenecen a diferentes mundos. Y para terminar de
crear confusión, en el volumen 2 aparece una chica de nombre Aizawa Orie,
que es transferida a la escuela donde estudian los protagonistas y que también
por casualidad escribió “Epotransu” en su agenda electrónica,
razón por la cual tiene a su lado a Kate, quien le da el poder de hacer
que las personas digan lo que ella escribe en su agenda, creando más
problemas para los protagonistas.

Epotransu! Mai no pierde el toque de Yuu Watase de mezclar historias románticas
con fantásticas. Aunque solo tiene 2 tomos, la serie es digna de leerse,
sobre todo para los fans de esta autora que quieran conocer sus trabajos anteriores
a los que la lanzaron a la fama fuera de Japón. Cabe hacer mención
que no existe anime de esta historia, solo tankoubon y en japonés, pero
en más de un lugar se encuentran las traducciones a inglés, lo
cual hace más fácil su lectura. ¡Altamente recomendada!


Un anime sacado de la Manga (¿ah, que no era un ensayo sobre Dragon Ball?)

por Víctor Manuel Martinez Martinez. (Vicm3)

El siguiente texto es un mini proyecto escrito a petición de una compañera socióloga para los chavos del CONALEP que querían conocer un poco de trasfondo de Dragon Ball lo reproduzco aquí para ver que opinan, igual y les agrada… los comentarios, criticas, aportaciones, etc. como siempre son bienvenidos.
(4/11/98)

La serie de televisión Dragon Ball esta basada en el Manga (Cómic) del mimo nombre, ahora el manga en Japón no es precisamente como en occidente…

¿Qué tan grande es el Manga en Japón?

Una medida frecuente para la comparación es el Shukan Shonen Jump (“Boy’s Weekly Jump”), un “cómic” semanal para chicos, que es para el resto del mundo del manga como fue el Tiranosaurio Rex para los otros dinosaurios; una bestia que domina y ocasionalmente devora a su competencia. La circulación del Jump fácilmente supera los 5 millones (de copias semanalmente!) y recientemente ha llegado tan alto como 6 millones (1996).
Sin embargo distinguir a este monstruo del manga de entre las docenas de otras revistas que son multitud en los aparadores de librerías, tiendas y kioscos del metro es mas o menos difícil, puesto que es muy similar a los demás. Tiene la portada estándar a color, seguida por una pocas paginas a color (principalmente anuncios), la historia líder de esa semana. El grueso del contenido esta impreso en una tinta de color distintivo – anaranjado, amarillo, azul o verde- que hace mas fácil a los lectores encontrar lo que buscan (si es amarillo, debe ser Slam Dunk, si es rojo Ghost Sweeper Mikami, verde I’s, por decir algo). Con 465 pagina el Jump es del tamaño de la guía telefónica de una ciudad promedio y se vende por unos 200 yens – una bicoca que apenas cubre el gasto de impresión.
Para los estándares de los editores occidentales, la Jump es un asunto de migajas. Su audiencia sin embargo, es no solo enorme, ya que cada copia pasa por las manos de, en promedio 2 o 3 lectores, según claman los editores- pero además se extiende desde los chicos de escuela primaria hasta los hombres de negocios ya cuarentones. Entre los anuncios de un numero reciente junto a un anuncio de escuela, se hallaba otro de una fragancia garantizada para volver locas a las mujeres.

Sin embargo Jump no fue la primera en descubrir este formato (tamaño guía telefónica ofreciendo mas de 40 historias diferentes). Shonen Magazine y Shonen Sunday ambas que debutaron en 1959 fueron las pioneras, y por un largo tiempo, las lideres entre las fuertes revistas semanales.

Cuando Jump empezó a publicarse en 1968, sus editores, sabían que no podrían competir mano a mano con los grandes talentos de la industria (es decir la mayoría de los artistas talentosos y de éxito ya estaban trabajando en otras revistas o pertenecían a otras casas editoriales). Sin embargo decidieron por cultivar a los recién llegados, ofreciéndoles contratos a largo plazo, y de esa manera poderlos mantener dentro de la revista aun si después se convertían en artistas de renombre o un hit editorial.

Además, Jump estableció una firme política editorial que continua hasta nuestros días, primero, llevo a cabo una encuesta entre sus jóvenes lectores, preguntándoles 1) la palabra que mas encendiera sus corazones 2) la cosa que ellos creyeran mas importante y 3) la cosa que los hiciera mas felices. Las respuestas fueron Yujo (Amistad), Doryoko (esfuerzo o perseverancia) y Shori (ganar o victoria).

Estas tres palabras, entonces se convirtieron en el criterio para seleccionar las historias, ya fuera de aventuras o humorística, como el editor en jefe Hiroyuki Goto, comento en 1990, en un articulo aparecido en la revista informativa Aera, “Los chicos saben que son iguales en términos de derechos, pero no en habilidad. De diez niños, tal vez uno sea excelente tanto en el estudio como en el deporte, y uno no tenga interés en ninguno. Los ocho restantes, solo buscaran ser mejores en el estudio, o en los deportes… es a ellos a quienes nosotros nos dirigimos, y esas palabras reflejan su actitud, positiva, optimista. En Shonen Jump nosotros no creemos en la estética de la derrota”, en otras palabras, ninguna historia sobre perdedores solitarios. En vez de eso la revista ha tendido a favorecer las historias de ciencia ficción (Dragon Ball, Caballeros del Zodiaco -Saint Seiya-, Ghost Sweeper Mikami, Detective Conan, etc.), humorísticas (Dr. Slump) y otros géneros llenos de acción. Para asegurar que los lectores obtienen lo que buscan, Jump incluye una tarjeta de respuesta para el lector en cada numero. Si una nueva serie no inspira lo suficiente a los lectores para escribir su numero en el cuadro de “las tres mas interesantes”, pronto desaparece. Con todos los defectos que este Darwiniano sistema pueda tener, ha producido una gran cantidad de éxitos de mercado, como ejemplo tendemos Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dr. Slump (todas de Akira Toriyama), que han generado series de televisión, películas, y una bonanza de merchandising (muñecos de peluche, llaveros, plumas, tarjetas coleccionables, etc., etc, etc.)

Así Dragon Ball al seguir la línea marcada por la Jump, nos habla de una historia básicamente de amistad, nos habla de cómo Goku (quien podríamos decir el personaje principal), conoce a mucha gente mientras viaja y de cómo hace amistad hasta con algunos de sus enemigos, punto común de las historias japonesas, donde no se habla de un mal absoluto, pero tampoco de un bien total, los japoneses en ese sentido nos cuentan algo cierto, las cosas nunca son solo blanco y negro, sino una gran tonalidad de grises, lo que nos podría hablar de la motivaciones propias tanto de héroes como de villanos. Mas siguiendo con la línea editorial del Jump, “esfuerzo”, la serie también gira en torno a las artes marciales, y aquí podemos ver una formula también repetida en los magas de deportes (y si, se fijan también en el Superman estadounidense) aparece un enemigo nuevo (tal vez hasta con técnicas nuevas o arte marcial diferente), vence a Goku, quien gracias a sus amigos y al entrenamiento (esfuerzo, perseverancia) finalmente logra vencerlo, lo cual viene al parejo con la tercera línea editorial de Jump “victoria”, así aun cuando la formula de la serie, es sencilla, nos muestra sin embargo unos personajes muy bien construidos, personajes que pueden dudar, arrepentirse, sentir miedo y aun morir. Todo esto debido a una visión del mundo diferente de los japoneses (no digo que mejor o peor, solo diferente, básicamente debido a que su religión el Shintoismo-Budhismo, no esta ligada con un código moral como la tradición judeocristiana).

Además Dragon Ball como muchas series juega también con detalles chuscos del mismo Japón, por ejemplo el nombre de la raza de Goku, los Saiya-jin, que suena muy raro, simplemente quiere decir persona “saiya” es decir Jin significa persona o habitante de.. así los Namekusei-jin simplemente son habitantes del planeta Namek o personas de Namek, así como un mexicano pasaría a ser un Mekishiko-jin, además a manera de broma el planeta de los Saiya se llama Vegeta (vegetal) y así todos los Saiya tienen nombre de de comida, Goku/Kakarrot (Carrot=Zanahoria), Gohan es arroz, etc.

También la manera de tratar a los dioses, si con minúscula y en plural, puesto que los japoneses son politeístas, es algo que a veces confunde, puesto que ya alguien habrá escuchado por ahí o tal vez leído que Kami-sama equivale a DIOS, bueno esta es una traducción muy literal, ya que Kami, no es para nada algo cercano a la idea occidental de DIOS, y esto lleva en muchas ocasiones a malentendidos, puesto que a veces en la traducción Kami o Kami-sama (Sama significa honorable, así entonces Kami-sama es honorable Kami) es tomado como DIOS.

Kami sin embargo en Japón es la esencia o alma de algo que inspira respeto y/o admiración. una montaña impresionante o una bellísima cascada pueden ser Kami. Un árbol ancestral, una roca de extraña forma y casi cualquier animal pueden ser Kami. Las emociones humanas tales como la furia, los celos, la felicidad también pueden ser Kami. Así cosas abstractas como la guerra, la fertilidad o la misericordia y por supuesto también las personas pueden ser Kami. Así pues el cielo que vemos reflejado en Dragon Ball además de ser una sátira (así como el infierno) de la tradición Juedocristiana, no tiene un DIOS como tal sino diversas representaciones de poder creciente (o autoridad?), por ejemplo Kami-sama, Kaio-sama, Gran Kaio-sama (Dai Kaio-sama), y próximamente en la serie los que aun faltan por aparecer.
Así podemos darnos cuenta de que aunque Dragon Ball y muchas series japonesas tienen un trasfondo mucho mayor, debido a la diferencia cultural que existe, pueden ser disfrutadas por nosotros y sin embargo, muchos chistes y situaciones se nos van por no conocer la cultura a la que se hace referencia, chistes o historias que a nosotros se nos hacen totalmente nuevas o no sabemos ni de donde se les pudo llegar a ocurrir tal cosa, sucede que para los orientales pueden ser realmente chistes e historias viejos, contados de manera diferente, pero que por lo mismo a nosotros nos parecen totalmente nuevos (son cosas viejas, pero nuevas a final de cuentas para nosotros). Finalmente, espero que este pequeño intento, logre apaciguar a la vez que despertar su curiosidad sobre las series japonesas que actualmente se están transmitiendo en la televisión mexicana.

Bibliografía consultada:

Samurai from Outer Space -Understanding Japanese Animation, Antonia Levi, Open Court 1997
The encyclopedia of Japanese POP culture, schilling 1997
Dreamland Japan, Frederick L. Schodt, Stone Bridge Press 1996