Tsubasa Chronicle y Holic: La película.

Yue writes, “Vengo llegando de verlas (las 2 se exhiben al mismo tiempo), y déjenme decirles que ni Saint Seiya Tenkai Hen, ni Inu Yasha película 4 me decepcionaron tanto como la película de Tsubasa. Aquí los detalles.

Entré esperando más de Tsubasa y menos de Holic, ya que ésta última no la leo, y salí exactamente al revés. Primero se exhibe la película de Tsubasa, y déjenme decirles que realmente es una pérdida de tiempo: Mala, sin historia, pocas peleas, realmente nada del otro mundo. Es un como un capítulo de TV, nada más que unos 10 minutos más largo, pero de verdad que solamente los fans que tienen tatuado “CLAMP” en alguna parte del cuerpo podrán decir que medio les gustó la película: Nunca te enteras por qué el malo es malo ni cuál es la razón por la que quiere que la oscuridad cubra para siempre al país en cuestión. No, no, no… De plano, muy mala, sin argumentos. Es más: No vale la pena ni siquiera bajarla por internet cuando esté disponible, de verdad.

Esperaba al menos algo más creativo. Siendo Tsubasa una mezcla de universos, esperaba ver por ahí a gente importante haciendo papeles secundarios, pero nada. Me llevé una terrible decepción.

Pero Holic es otra cosa. Ni parece que las historias de Tsubasa y Holic sean de las mismas autoras. La película de Holic es más larga, con trama, desarrollo y desenlace, y es mucho más entretenida. Con decirles que me estaba quedando dormido cuando terminó Tsubasa, y entre que sí y que no me dormía comencé a ver Holic y terminé más despierto que antes.

Y claro, no podía faltar la típica liga de los 2 mundos, por eso exhiben primero la de Tsubasa: Casi al final de ésta, Shaolan le pide a Yuko algo para abrir un “cerrojo” en el techo, y Yuko le da una llave que puede abrir cualquier cosa, y en la película de Holic, se relata cómo Yuko obtuvo esa llave.

De pilón, siempre que en Japón veo una película de anime o ciencia ficción acostumbro comprar el panfleto (ya tengo una pequeña colección), y al pedirlo, resulta que los panfletos son separados: Uno para Tsubasa y otro para Holic. Ni tardo ni perezoso seleccioné el segundo. Eso sí: Mercancía de las 2 películas hay para aventar para arriba: Lo de Tsubasa es más colorido, más llamativo, mientras que lo de Holic es un estilo más místico, más dark.

Definitivamente NADA recomendable la película de Tsubasa, pero la de Holic SÍ vale la pena.

Denuncian censura a Bart Simpson

Marina Huerta, quien da voz al travieso niño amarillo, dice que no le dan libertad para adaptar bromas al personaje

Julio Alejandro Quijano
El Universal
Viernes 29 de julio de 2005
Espectáculos, página 2

Después de siete años, Marina Huerta se reencontró con Bart Simpson. Lo vio distinto, además ella es otra Marina y, por si fuera poco, la empresa de doblaje también es otra. El resultado ha sido un trabajo en el que Marina se ha sentido “coartada” en su libertad para introducir algunos chascarrillos que le han prohibido.

Huerta dio voz a Bart Simpson de la temporada uno a la 10. La empresa le quitó el personaje cuando exigió mejores condiciones laborales. Claudia Mota la relevó durante cinco temporadas hasta que otra vez los actores exigieron mejoras salariales y se fueron a la huelga.

La huelga se perdió, se contrataron nuevas voces, entre ellas a Marina Huerta para que hiciera la voz de Bart e incluso dirigiera al resto de su nuevos compañeros.

Pero el reencuentro no ha sido miel sobre hojuelas. Por ejemplo, estaba un día Marina doblando un capítulo en el que Bart se convierte al catolicismo cuando se le ocurrió que el niño Simpson saludara a un sacerdote así: “¡Qué onda padre Amaro!”.

“¡No, no, no, quita eso!”, le dijeron a Marina. Ella explica: “Antes tenía absoluta libertad, ahora me ha costado trabajo porque no me dejan”.

La actriz ha tenido que lidiar con algunos fans de Los Simpson , reconocidos por su dureza: “Me dicen: “Es que ya no se oye igual”.

Pero lo que más le molesta son las prohibiciones. “Llevo 20 años haciendo esto, sé lo que puedo decir y lo que no, me molesta que te estén coartando, soy muy visceral a la hora de trabajar, entonces me enojo y ya no invento nada. Luego digo, ¡chin!, hubiera dicho esto, pero bueno, es otra empresa, es otro Bart, yo soy otra”.

Tomado de http://www2.eluniversal.com.mx/pls/impreso/version_imprimir?id_nota=63543&tabla=ESPECTACULOS_H

Entregan reconocimiento a la carrera de Polo Ortín

Entregan reconocimiento a la carrera de Polo Ortín

Presume el actor y doblador de voces haber trabajado en 260 películas, 250 obras de teatro y en programas de TV

Julio Alejandro Quijano
El Universal
Lunes 22 de agosto de 2005
espectaculos, página 6

El cartel que anunciaba el homenaje a Polo Ortín estaba dividido en dos: del lado derecho lo mostraba como la voz de Cascarrabias y Popeye , pero del lado izquierdo lo recordaba como el mítico actor de reparto en películas como Chismes de lavadero y Dando, dando, pajarito volando .

En el Centro Cultural Miguel Sabido , las 50 butacas estaban ocupadas por fans ansiosos de preguntar: ¿cómo hicieron para rescatar a la princesa Amanecer en el capítulo en donde quedó atrapada en el bosque de las orquideas susurrantes?

Polo Ortín salió de su casa a las 14 horas. Vive por el rumbo del Estadio Azteca y pensó que era buen tiempo para llegar al homenaje programado a las 16 horas en el centro cultural.

A las 16 horas los organizadores improvisaron un concurso con el payasito Pachicleto. Miguel Sabido paseaba nervioso. Cerca de las 17 horas llegó Polo. Se disculpó: “Hice tres horas de mi casa a acá, pero ya estoy aquí para lo que quieran”.

Un fan le pidió que hiciera la voz de Cascarrabias . Ortín aclaró que él solamente dirigió el doblaje de la caricatura. El fan quedó desilusionado pero Ortín lo recompensó: “¡Capitán, capitán, ya llegué!”. El fan reconoció la voz de Gilligan y aplaudió.

Polo Ortín recibió el reconocimiento de manos de Irene Sabido y Gabriel Chávez (la ex voz del señor Burns). Después explicó que a lo largo de su carrera ha tratado de respetarse a sí mismo de la misma forma en que ha intentado respetar su carrera.

“Eso no quiere decir que no haya hecho teatro o cine agresivo. Lo he hecho para saber de qué se trata, pero a su debido momento y en el debido lugar.”

Como dato adicional, presumió que ha participado en 260 películas, 250 obras de teatro y actualmente actúa como don Roque en la serie Los vecinos . Así que el homenaje fue merecido y el cartel tenía razón en mostrar las múltiples facetas de Polo Ortín. Por cierto, aquel rescate de la princesa Amanecer ocurrió luego de atravesar un río de salsa tabasco.

tomado de http://www2.eluniversal.com.mx/pls/impreso/version_himprimir?p_id=64039&p_seccion=7

“Prestarán” su voz a Disney

Juan Manuel Bernal y Cecilia Suárez prestarán su voz en español a los personajes del puerquito Runt of the Litter y la pata Abby Mallard en la película infantil de animación Chicken Little.

23 de agosto de 2005

Cecilia Suaréz hablará por Abby Mallard y Juan Manuel Bernal por Runt, personajes de la película Chicken Little.

NOTIMEX

México, DF.- Los actores mexicanos Cecilia Suárez y Juan Manuel Bernal harán su debut en el doblaje cinematográfico el próximo cuatro de noviembre, cuando se estrené en el ámbito mundial la película infantil de animación Chicken Little que dirigió Mark Dindal para la empresa Walt Disney Pictures.

Suárez y Bernal prestarán su voz en español a los personajes de la pata Abby Mallard y al puerquito Runt of the Litter en la oferta fílmica en tercera dimensión (3D), que hace unas semanas presentó en Estados Unidos su videojuego.

Precisaron que del filme se hará una versión “mexicanizada” y otra “normal” que se distribuirá para toda América Latina.

“Seguimos trabajando en algunas escenas, falta ajustar algunas canciones y todavía no me la creo. Siempre quise hacer algo así.

“Interpreto a la patita fea que junto a otros personajes intenta salvar al mundo”, comentó Suárez.

La actriz, quien ha destacado por su trabajo en películas como Sexo, Pudor y Lágrimas (1998) y la estadounidense Spanglish (2004), entre otras, reconoció que no es fácil colocar la voz a una caricatura.

“Sobre todo, cuando mi voz debe ser fingida. Sin embargo, ha sido un proyecto muy bonito e interesante que me nutre mucho en mi carrera”, señaló.

Por su parte, Bernal resaltó que ha sido increíble la experiencia.

“Siempre soñé con hacer esto. He tenido que modificar mi voz para cumplir con los requisitos que exige Runt, pero también se hicieron algunas modulaciones y quedó fantástico. Todo ha sido muy divertido”.

Para concluir la semana que viene grabará tres canciones más que su personaje interpreta durante el desarrollo de la trama.

“Runt es un puerquito gordo; es el alma de la fiesta, el que hace reír y siempre está de buen humor contando chistes”, subrayó.

Según la sinopsis de las notas de producción, la historia gira en torno a un pollito que siembra el pánico al confundir una bellota que cae de un árbol con un trozo de cielo.

En el doblaje en español intervienen también el cantante Kalimba y Xavier López “Chabelo”, mientras que el reparto en inglés está conformado por Zach Braff, Garry Marshall, Joan Cusack, Steve Zahn y Amy Sedaris, por citar algunos.

Tomado de http://www.elsiglodetorreon.com.mx/espectaculos/nID/166317/

Genma: Donde estas?

Se han preguntado, que ha sido o donde anda Genma?

Bueno, no ha sido raptado por extraterrestres, ni se fue a algún retiro espiritual.

Resulta que de momento esta incapacitado, primero por una lesión de un
desgarre en una pierna y segundo por su reciente operación de la vesícula.

Es por ello que no lo vamos a ver activo por la pagina como quisieramos, asi
que cualquier cosa de momento pueden tratarla con MAP y su servidor DEMOss. Y
les solicitamos que se solidaricen con el jefe panda ahora que esta
convaleciente, con sus saludos y una que otra e-card.

Nos vemos. Saludos Foro.